Здавалка
Главная | Обратная связь

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 – ВЕРСИЯ НАБОРА КЛЮЧЕЙ ПО KANJIDIC 2 страница



 

В процессе заимствования китайских иероглифов японцы позаимствовали не только сами иероглифы для записи собственно японских слов, но и связанные с ними китайские слова, их звучание на китайском языке. В японском языке это чтение китайских иероглифов называется ОН, что буквально означает «звучание». Но поскольку фонетический строй японской речи отличается от китайской, звучание этих слов в Японии претерпело некоторые изменения. Кроме того в разных районах Китая одни и те же иероглифы звучали по-разному. Это привело к тому, что в японском языке один и тот же иероглиф имеет несколько китайских звучаний. Иероглиф читается «по ОНу», как правило, в словах, состоящих из двух и более иероглифов. Всего ОНов около 300, так что «ОНное» звучание многих иероглифов совпадает. Чтение, приписанное иероглифу из японского языка называется КУН. По ряду причин иероглиф также может иметь несколько КУНов. Если китайский иероглиф имел несколько значений, а в японском эти слова звучали по-разному, иероглиф получал несколько КУНов. Иероглиф читается по КУНу, как правило, в словах, состоящих из одного этого иероглифа, или содержащих помимо него еще и концовку, записанную КАНой. Из этих правил есть некоторые исключения. В 1981 г. в связи с трудностями изучения языка был принят иероглифичиский перечень jo:yo:kanji, насчитывающий 1945 знаков, рекомендуемых к употреблению в прессе и литературе. В иероглифических словарях слова упорядочены по так называемым ключам. Все иероглифы по способу образования можно разбить на три группы: пиктограммы, идеограммы и фоноидеограммы. Первые представляют собой простые изображения каких-либо предметов, существ, явлений природы. Вторые – рисунки, не воспроизводящие буквально какие-либо объекты, в них вложен некоторый смысл. Они могут символизировать действие, состояние, отношения между предметами и т.д. При этом для их формирования в качестве составных элементов использовались иероглифы-пиктограммы. Последние составляют самую большую группу иероглифов. Для их составления брали уже существующий иероглиф, имеющий то же звучание, что и это слово и к нему добавляли некоторый элемент, определяющий класс понятий, к которому относится слово. Это стало возможным потому, что, в силу ограниченности количества слогов в китайской речи, очень много слов звучит одинаково. Элемент получившегося иероглифа, обозначающий его звучание, называется «фонетик». Элемент, определяющий класс понятий, к которому относится конкретное значение этого иероглифа, называется «детерминатив» (определитель). Для создания таких иероглифов в качестве строительных элементов могли использоваться иероглифы-пиктограммы, иероглифы-идеограммы, а также уже существующие иероглифы-фоноидеограммы. В процессе заимствования и распространения в Японии иероглифы претерпели изменения. При этом, из-за предпринятых усилий не только к сокращению количества иероглифов, но и упрощению их начертания, иногда от сложного иероглифа оставалась только часть. Таким образом, детерминативы в ряде случаев либо утратили свой определяющий смысл, либо он стал неочевидным. Так детерминативы превратились в ключи. Те иероглифы, которые, строго говоря, не имели детерминатива были приписаны к тем или иным ключам. Иероглиф гораздо проще запомнить, если представить его состоящим из небольшого количества элементов, имеющих общепринятое название. Всего в японском языке насчитывается 214 ключей. Звездочкой отмечены так называемые «сильные ключи»; при наличии такого ключа в составе иероглифа другие элементы ключом, как правило, быть не могут. Классическая запись иероглифов – столбцами справа налево, в столбце символы идут сверху вниз. Слова пишутся подряд, без пробелов, все знаки одного размера.

 

Примеры:

 

иероглифы-пиктограммы:
日 солнце 人 человек 口 рот
山 гора 目 глаз 雨 дождь
木 дерево 手 рука

иероглифы-идеограммы:
鳴 щебетать («рот» + «птица»)
上 верх
三 три
男 мужчина («сила» + «поле»)
東 восток («солнце, встающее из-за деревьев»)

иероглифы-фоноидеограммы:

中 ちゅう внутри; между
仲 ちゅう [взаимо]отношения («человек»)
沖 ちゅう открытое море («вода»)
忠 ちゅう в сочетаниях: верность («сердце»)

Сочетания слогов, применяемые для записи звуков иностранного происхождения::

 

しぇshe じぇje ちぇche ぢぇdje シェshe ジェje チェche ヂェdje  
てぃti とぅtu でぃdi どぅdu テェti トゥtu ヂィdi ドゥdu  
つぁtsa つぃtsi つぇtse つぉtso ツァtsa ツィtsi   ツェtse シォtso
ふぁfa ふぃfi ふぇfe ふぉfo ファfa フィfi   フェfe フォfo
        ヴァva ヴァvi ヴ vu ヴェve ヴォvo

 


 

Грамматика


[ 1. Местоимения -re ]

 

Местоимения kore, sore, are, dore образованы от корней ko-, so-, a-, do-, которые несут следующий смысл:


а) местоимения, образованные от корня ko-, указывают на предметы (явления, события), находящиеся рядом с говорящим или имеющие к нему отношение, а также указывают на содержание сделанного им высказывания.

б) местоимения, образованные от корня so-, указывают на предметы (явления, события), находящиеся рядом со слушающим или имеющие к нему отношение, а также указывают на содержание сделанного им высказывания.

в) местоимения, образованные от корня a-, указывают на предметы (явления, события), удаленные от них обоих, а кроме того содержат указание на некоторые известные им до этого факты;

г) от корня do- образуются вопросительные местоимения.

 

kore これ это (этот предмет) 此れ・此・之・是れ・是
sore それ этот, то (тот предмет) 其れ
are あれ то, вон то (вон тот предмет) あれ
dore どれ какой? который (из трех и более предметов)? 何れ・どれ

 


 

[ 2. Существительные ]

 

В японском языке существительные (как, впрочем, прилагательные и глаголы) не различаются по родам и числам, то есть переводятся в соответствии с контекстом (за исключением некоторых существительных):

 

hon ほん книга, книги
empitsu えんぴつ карандаш, карандаши 鉛筆
neko ねこ кот, коты; кошка, кошки
seito せいと ученик, ученики; ученица, ученицы 生徒

 

О том, как в случае необходимости явно указать на множественное число будет рассказано позднее.

 

В русском языке существительные изменяются по падежам при помощи окончаний и предлогов: «карандаши», «карандаша», «о карандаше» и т.д. В японском языке роль предлогов и окончаний играют так называемые падежные показатели, которые ставятся после существительных; само слово не изменяется. Кроме того, в отличие от русского языка, в некоторых случаях, слово может быть оформлено двумя падежными показателями. В следующих главах эти падежные показатели будут рассмотрены более подробно.

 

В различной литературе эти частицы называют по-разному: падежными суффиксами, маркерами, служебными частицами или послелогами.

 


Для облегчения восприятия здесь и далее (как и в зарубежной литературе), падежные указатели будут (в ромадзи) писаться отдельно (за исключением, быть может, некоторых устойчивых сочетаний), но следует иметь ввиду, что падежный показатель произносится с соответствующим словом слитно, без паузы: senseiwa, heyani.

 

Падежи Падежные вопросы Примеры
ромадзи кана русский кандзи
Тематический   sensei wa せんせいは учитель 先生は
Именительный (кто? что?) sensei ga せんせいが учитель 先生が
Местный (состояния) (где?) heya ni へやに в комнате 部屋に
Местный (действия) (где?) heya de へやで в комнате 部屋で
Дательный (кому?) sensei ni せんせいに учителю 先生に
Винительный (кого? что?) hon o ほんを книгу 本を
Родительный (чей? который?) seito no せいとの студента 生徒の
Направления (куда? кому?) gakko: e がっこうへ в школу 学校へ
Творительный (кем? чем?) empitsu de えんぴつで карадашом 鉛筆で
Исходный (откуда?) Shiberia kara シベリアから из Сибири シベリアから
Предельный (докуда?) To:kyo: made とうきょうまで до Токио 東京まで
Совместный (с кем? с чем?) tomodachi to ともだちと с друзьями 友達と
Сравнения (чем что?) shichi yori しちより чем семь 七より

 


 

[ 3. Глагол-связка desu ]

 

В русском языке глагол-связка быть, являться (чем-либо) употребляется в прошедшем и будущем времени (Я был студентом, Я буду студентом) и опускается в настоящем (Я – студент). В английском языке, например, глагол-связка to be, быть, в настоящем времени употребялется в формах am, are, is: (I am a student. – Я студент).

 

В японском языке используется глагол-связка desu (быть, являться чем-либо), причем этот глагол не изменяется ни по числам, ни по лицам и всегда стоит в конце предложения. Существительные в роли сказуемого в вежливой речи употребляются с глаголом-связкой.

 

Модель 1:
Kore wa [ что-либо ] desu.  
Это – [ что-либо ].
これ です。  
此れ です。  
Kore wa [ что-либо ] dewa arimasen.
Это не [ что-либо ].
これ では ありません。
此れ では 有りません。
           

 


Примеры:

 

Kore wa hon desu. これはほんです。 Это – книга (книги). (букв.: Что касается этого предмета, (то он) книгой является) 此れは本です。
Kore wa neko desu. これはねこです。 Это – кот ( коты, кошка, кошки). 此れは猫です。
Kore wa hon dewa arimasen. これはほんではありません。 Это не книга (книги). 此れは本では有りません。
Kore wa neko dewa arimasen. これはねこではありません。 Это не кот (коты, кошка, кошки). 此れは猫では有りません。

 

В речи dewa иногда сокращается до ja.

 


 

[ 4. Показатель темы wa (I) ]

 

В японском есть своеобразное явление, аналога которому в русском языке нет. Показателем wa отмечается тема предложения; за показателем wa следует предложение на эту тему. Смысл частицы wa можно передать словами что касается …, то …, относительно …. На письме показатель wa предается слогом ha.

 


 

[ 5. Подтверждение hai и отрицание iie ]

 

Слово hai обычно переводится как да, но смысл этого слова более точно передается выражениями Да, верно; Да, правильно.

 

Пример:

 

Kore wa pen dewa arimasen ka? これはペンではありませんか。 Это не ручка?
Hai, kore wa pen dewa arimasen. はい、これはペンではありません。 Нет, это не ручка. (букв.: Да, верно. Это не ручка.)

Следует также иметь ввиду, что повторение слова hai собеседником, может означать, что он вас слушает и понимает, но отнюдь не то, что он согласен с вами. Это явление в японском речевом этикете называется aizuchi – поддакивание.

 

Аналогичным образом смысл слова iie более точно передается выражениями Нет, не верно; Нет, неправильно.

 


 

[ 6. Вопросительная частица ka ]

 

Вопросительная частица ka – аналог вопросительного знака – ставится в конце предложения. С ее помощью можно превратить повествовательное предложение в вопросительное.

 


Примеры:

 

Kore wa hon desu. これはほんです。 Это – книга. 此れは本です。
Kore wa hon desu ka? これはねこですか。 Это кинга? 此れは本ですか。
Kore wa hon dewa arimasen. これはほんでは ありません。 Это не книга. 此れは本では 有りません。
Kore wa hon dewa arimasen ka. これはほんでは ありませんか。 Это не книга?. 此れは本では 有りませんか。
Kore wa hon desu ka, zasshi desu ka. これはほんですか ざっしですか。 Это книга или журнал? (букв.: Это книга? журнал?) 此れは本ですか 雑誌ですか。

 


 

[ 7. Прилагательные ]

 

В русском языке прилагательные изменяются по числам, родам и падежам; в предложениях они согласуются с существительными, при которых стоят: черный кот, черные кошки, черных кошек и т.д.

 

В японском языке прилагательные не изменяются по родам, числам и падежам; например, слово takai может означать высокий, высокая, высокое, высокие, высоких и т.д.

 

В японском языке существуют два типа прилагательных: прилагательные, оканчивающиеся на -i и прилагательные, оканчивающиеся на -na. Прилагательные этих типов различаются как по внешним признакам, так и по грамматическим свойствам; при переводе на русский язык эти различия исчезают.

 

 

[ 8. Предикативные прилагательные ]

 

Здесь мы рассмотрим прилагательные на -i, или предикативные. Это название происходит от слова «предикат» – «сказуемое», поскольку прилагательные этого типа могут играть роль сказуемого в предложении без глагола-связки, т.е. участвовать в образовании предложений вида Empitsu wa akai (Карандаш – красный).

 

По своим грамматическим свойствам прилагательные этого типа имеют много общего с глаголами; например, они изменяются по временам (akai красный, akakatta был красный), имеют условное наклонение (akakereba если красный). Таким образом, в японском языке прилагательное не только отражает какое-либо качество предмета: например красный, дорогой и т.п., но и передает понятие: быть красным, быть дорогим. В свою очередь, некоторые формы глагола обладают признаками предикативного прилагательного.

 

В японском языке прилагательные используются так же, как в русском: вместе с существительными или глаголом-связкой.

 

Если прилагательное употребляется вместе с существительным, то ставится перед ним (прилагательное в роли определения):

 

akai empitsu あかいえんぴつ красный карандаш; красные карандаши 赤い鉛筆
takai kuruma たかいくるま дорогая машина; дорогие машины 高い車
samui tenki さむいてんき холодная погода 寒い天気
omoi nimotsu おもいにもつ тяжелый багаж 重い荷物

 


 

Модель 2:  
Kore wa [ прилагательное-i ] [ что-либо ] desu.    
Это [ прилагательное ] [ что-либо ].  
これ …い です。  
此れ …い です。  
Kore wa [ прилагательное-i ] [ что-либо ] dewa arimasen.
Это не [ прилагательное ] [ что-либо ].  
これ …い では ありません。
此れ …い では 有りません。
                 

 

Примеры:

 

Kore wa akai empitsu desu. これはあかいえんぴつ です。 Это – красный карандаш. (букв.: Что касается этого (предмета), (то он) карандашом является.) 此れは赤い鉛筆 です。
Kore wa akai empitsu dewa arimasen. これはあかいえんぴつ ではありません。 Это – не красный карандаш (а что-то другое). 此れは赤い鉛筆 では有りません。

 

Прилагательные на -i могут употребляться в качестве сказуемого – как с глаголом связкой, так и без него. В вежливой разговорной речи прилагательные употребляются с глаголом-связкой (кроме придаточных предложений); в просторечии предикативные прилагательные употребляются без глагола-связки.

 

Модель 3:
[ Что-либо ] wa [ прилагательное-i ] desu.
[ Что-либо ] – [ прилагательное].
…い です。
…い です。

 

Примеры:

 

Empitsu wa akai desu. えんぴつはあかいです。 Карандаш – красный.. 鉛筆は赤いです。
Kami wa shiroi desu. かみはしろいです。 Бумага – белая. 紙は白いです。

 

При образовании отрицательного предложения с прилагательным происходит изменение формы: суффикс -i заменяется на суффикс -ku.

 

Модель 4:
[ Что-либо ] wa [ прилагательное-ku ] arimasen.
[ Что-либо ] – не [ прилагательное].
…く ありません。
…く 有りません。

 


Примеры:

 

Empitsu wa akaku arimasen. えんぴつはあかく ありません。 Карандаш – не красный.. 鉛筆は赤く有りません。
Iie, o:kiku arimasen. いいえ、おおきく ありません。 Нет, не большой. 否、紙は大きく有りません。
Iie, kuruma wa takaku arimasen. いいえ、くるまは たかくありません。 Нет, машина не дорогая. 否、車は高く有りません。
Iie, yoku arimasen. いいえ、よくあり ません。 Нет, не хороший. 否、良く有りません。

 

Сравните:

 

Kore wa empitsu dewa arimasen. これはえんぴつでは ありません。 Это не карандаш.. 此れは鉛筆では 有りません。
Akaku arimasen. あかくありません。 Это не красное. 赤く有りません。

 


 

[ 9. Наречно-соединительная форма прилагательных: -ku ]

 

Форма прилагательных на -ku называется наречно-соединительной; на русский язык переводится наречием:

 

hayai ранний, быстрый はやぃ 早い hayaku рано; быстро はやく 早く
samui холодный さむい 寒い samuku холодно さむく 寒く
osoi поздний おそい 遅い osoku поздно おそく 遅く
takai дорогой たかい 高い takaku дорого たかく 高く

 

Непосредственно от прилагательного ii хороший не образуется форма на -ku, вместо этого используется более древняя его форма – yoi:

 

yoi хороший よい 良い yoku хорошо よく 良く

 


 

[ 10. Срединная форма прилагательных: -kute (I) ]

 

В русском языке при существительных может стоять несколько прилагательных, которые могут разделяться запятыми и/или союзами.

 







©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.