ПРИЛОЖЕНИЕ 1 – ВЕРСИЯ НАБОРА КЛЮЧЕЙ ПО KANJIDIC 11 страница
Если необходимо выразить желание иметь что-либо, то можно воспользоваться конструкцией ga hoshii desu (см. далее).
[ 82.Предпочтение: ho: ga ii desu ]
От составителя: в оригинале глава имеет название «Мы предпочитаем это: ho: ga ii desu». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.
Предпочтительность одного варианта перед другим можно выразить с помощью конструкции ho: ga ii desu предпочитаю; лучше, или ho: ga ii desho: предпочел бы; было бы лучше. Высказывание должно завершаться глаголом в основной форме, прилагательным быз глагола-связки или существительным с показателем no.
Модель 37:
|
[ Предложение ]
| ho: ga ii desu.
|
Лучше [ предложение ].
|
…
| ほうがいいです。
|
…
| 法が良(異/好)いです。
|
Примеры:
Watakushi wa kono sutereo no ho: ga ii desu.
| わたくしはこのステレ オのほうがいいです。
| 私は此のステレオ の法が良いです。
| Я предпочитаю этот стерео-магнитофон (Что касается меня, то этот магнитофон лучше).
|
Anata wa ju:su no ho: ga ii desu ka?
| あなたはジュウスのほ うがいいですか。
| 貴方はジュウスの 法が良いです。
| Вы предпочитаете сок?
|
Watakushi wa eki e aruku ho: ga ii desu.
| わたくしはえきへある くほうがいいです。
| 私は駅へ歩く法が 良いです。
| Я предпочитаею пойти на вокзал пешком (Что касается меня, то на вокзал лучше пойти пешком).
|
Watakushi wa sake o nomanai ho: ga ii desu.
| わたくしはさけをのま ないほうがいいです。
| 私は酒を飲まない 法が良いです。
| Я предпочитаю не пить сакэ.
|
Watakushi wa akai ho: ga ii desu.
| わたくしはあかいほう がいいです。
| 私は赤い法が良い です。
| Я предпочитаю красный.
|
Модель 38:
|
[ Предложение ]
| ho: ga ii desho:.
|
Лучше бы [ предложение ].
|
…
| ほうがいいでしょう。
|
…
| 法が良(異/好)いでしょう。
|
Примеры:
Eki kara wa aruku ho: ga ii desho:.
| えきからはあるくほう がいいでしょう。
| 駅からは歩く法が良い でしょう。
| От станции, пожалуй, лучше всего идти пешком. (От станции пешком пойти было бы лучше).
|
Nikko: wa itsu iku ho: ga ii desho: ka.
| にっこうわいついくほ うがいいでしょう。
| 日鉱は何時行く法が良 いでしょうか。
| Когда было бы лучше всего поехатьв Никко?
|
Doko ga ii desho:.
| どこがいいでしょう。
| 何処が良いでしょう。
| Куда лучше всего пойти? (где было бы лучше?)
|
[ 83. Намерение: tsumori desu ]
От составителя: в оригинале глава имеет название «Наши намерения: tsumori desu». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.
Для выражения намерения используется устойчивая конструкция tsumori desu со словом tsumori намерение. Высказывание должно завершаться глаголом в основной форме или предикативным прилагательным.
Модель 39:
|
[Кто-либо]
| wa,
| [ ...глагол-u ]
| tsumori desu.
|
[ Кто-либо ] намеревается [ делать что-либо ].
|
…
| は、
| …う
| つもりです。
|
…
| は、
| …う
| 積りです。
|
[Кто-либо]
| wa,
| [ ...глагол-nai ]
| tsumori desu.
|
[ Кто-либо ] не намеревается [ делать что-либо ].
|
…
| は、
| …ない
| つもりでは
|
…
| は、
| …ない
| 積りでは
|
| | | | |
Сравните:
Watakushi wa, rainen Nihon e ikimasu.
| わたくしはらいねんにほ んへいきます。
| 私は来年日本へ行 きます。
| Я в будущем году поеду в Японию.
|
Watakushi wa, rainen Nihon e iku tsumori desu.
| わたくしはらいねんにほ んへいくつもりです。
| 私は来年日本へ行 く積りです。
| Я собираюсь в будущем году поехать в Японию.
|
Примеры:
Watakushi wa, iku tsumori desu.
| わたくしはいくつも
りです。
| 私は行く積りです
| Я собираюсь пойти.
|
Watakushi wa, iku tsumori deshita.
| わたくしはいくつも
りでした。
| 私は行く積りでし た。
| Я собирался пойти.
|
Watakushi wa, ikunai tsumori desu.
| わたくしはいくない
つもりです。
| 私は行くない積り です。
| Я не собираюсь идти.
|
Ashita wa kare ni au tsumori desu.
| あしたはかれにあう
つもりです。
| 明日は彼に会う積 りです
| Завтра я намерен встретиться с ним.
|
Iku tsumori datta ga, byo:ki deshita.
| いくつもりだったが
びょうきでした。
| 行く積りだったが 病気でした。
| Я хотел поехать, но заболел.
|
[ 84. Слухи: so: desu ]
От составителя: в оригинале глава имеет название «Говорят, что: so: desu». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.
Конструкция so: desu, стоящая после некоторого высказывания, имеет смысл ссылки на чужие слова: я слышал, что..., говорят, что..., известно, что... и т.п.; высказывание должно завершаться глаголом в основной форме или предикативным прилагательным.
Модель 40:
|
[ Предложение ],
| so: desu.
|
Говорят, что [ предложение ].
|
…、
| そうです。
|
…、
| そうです。
|
Сравните:
Anata wa byo:ki deshita.
| あなたはびょうき でした。
| 貴方は病気でした。
| Вы были больны.
|
Anata wa byo:ki datta, so: desu.
| あなたはびょうき だったそうです。
| 貴方は病気だったそ
うです。
| Я слышал, что Вы были больны.
|
Примеры:
Sakura no hana wa taihen kirei da, so: desu ne?
| さくらのはなはたいへん
きれいだそうですね。
| 桜の花は大変奇麗 だそうですね。
| Говорят, что цветы японской вишни очень красивы?
|
Tomodachi wa Nippon ni kaette kuru, so: desu.
| ともだちはにっぽんにか えってくるそうです。
| 友達は日本に帰っ て来るそうです。
| Я узнал, что друзья возвращаются в Японию..
|
[ 85. Отрицательная форма глагола: -nai, -nakatta ]
Вежливая отрицательная форма глаголов образуется с помощью суффикса -masen и глагола-связки deshita (kakimasen deshita не писал) и употребляется в вежливой речи (см. п. 47).
Основная (не «вежливая») отрицательная форма глаголов на -nai и -nakatta в качестве заключительного глагола употребляется в просторечии; в вежливой речи – только в придаточных предложениях.
Конечная отрицательная форма глагола на -nai образуется из основной, словарной, формы с помощью суффикса -nai согласно следующим образцам:
I спряжение:
|
| utau
| 唄う
| петь
| →
| utawanai
| 唄わない
| не петь
|
wakaru
| 分かる(判る)
| понимать
| →
| wakaranai
| 分らない
| не понимать
|
nomu
| 飲む
| пить
| →
| nomanai
| 飲まない
| не пить
|
saku
| 咲く
| цвести
| →
| sakanai
| 咲かない
| не цвести
|
naru
| 成る
| становиться
| →
| naranai
| 成らない
| не становиться
|
furu
| 降る
| идти (об осадках)
| →
| furanai
| 降るない
| не идти
|
shiru
| 知る
| знать
| →
| shiranai
| 知らない
| не знать
|
Исключение:
|
| aru
| 有る
| быть
| →
| nai (не aranai)
| 無い
| не быть
|
II спряжение:
|
-
| -ru → -nai
|
| taberu
| 食べる
| есть
| →
| tabenai
| 食べない
| не есть
|
miru
| 見る
| смотреть
| →
| minai
| 見ない
| не смотреть
|
iru
| 居る
| быть, иметься
| →
| inai
| 居ない
| не иметься
|
Исключения:
|
| kuru
| 来る
| приходить
| →
| konai
| 来ない
| не приходить
|
| suru
| する(為る)
| делать
| →
| shinai
| しない
| не делать
|
Прошедшее время глаголов в отрицательной форме на -nai образуется подобно прошедшему времени прилагательных на -i, т.е. путем замены -i на -katta:
wakaranai
| 分らない
| не понимать
| →
| wakaranakatta
| 分らなかった
| не понимал
|
tabenai
| 食べない
| не есть
| →
| tabenakatta
| 食ばなかった
| не ел
|
shinai
| しない
| не делать
| →
| shinakatta
| しなかった
| не делал
|
konai
| 来ない
| не приходить
| →
| konakatta
| 来なかった
| не приходил
|
nai
| 無い
| не быть
| →
| nakatta
| 無かった
| не был (не имелся)
|
dewa nai
| では無い
| не быть
| →
| dewa nakatta
| では無かった
| не был (не являлся)
|
Сравните:
wakaranai
| 分らない
| не понимать
| →
| wakaranakatta
| 分らなかった
| не понимал
|
shinai
| しない
| не делать
| →
| shinakatta
| しなかった
| не делал
|
От составителя: также приставка -nai может выглядеть как 無い
[ 86. Основная форма глагола-связки ]
Отрицательная форма глагола-связки da имеет вид de nai (de aru → de nai), или dewa nai (с усилительной частицей wa). Глагол-связка dewa nai не быть, не являться чем-либо приобретает черты прилагательного, что и определяет форму его прошедшего времени: dewa nakatta не был, не являлся чем-либо. В вежливой речи глаголы-связки в основной форме da, datta, dewa nai, dewa nakatta употребляются в придаточных предложениях.
Примеры:
Ashita wa yasumi da kara, ikimasen.
| あしたはやすみだからい きません。
| 明日は休みだから 行きません。
| Завтра выходной день, поэтому не приду.
|
Byo:ki datta kara, yomimasen deshita.
| びょうきだったからよみ ませんでした。
| 病気だったから読 みませんでした。
| Был болен, поэтому не прочитал.
|
Глагол-связка в основной форме
|
Время Форма
| Утвердительная
| Отрицательная
|
Настояще-будущее
| da
| だ
| есть, является
| dewa nai
| ではない
| не есть, не является
|
Прошедшее
| datta
| だった
| был, являлся
| dewa nakatta
| ではなかった
| не был, не являлся
|
[ 87. Падежный показатель ni (III) ]
Для выражения значения пойти, чтобы сделать что-либо используется конструкция с падежным показателем ni, глаголом действия (или существительным, имеющим смысл действия), и глаголом движения; основу глагола можно получить следующим образом: образовать форму глагола на -masu и отбросить этот суффикс.
Модель 41:
|
[ Основа глагола действия ]
| ni
| [ глагол движения ]
|
Пойти, чтобы [ сделать что-либо ].
|
…
| に
| …。
|
…
| に
| …。
|
Примеры:
Hanami ni dekakemasu.
| はなみにでかけます。
| 花見に出掛けます。
| Они ходят любоваться цветением вишни.
|
Ban niwa tomodachi ga asobi ni kimasu.
| ばんにはともだちがあそ びにきます。
| 晩には友達が遊びに 来ます。
| Вечерами ко мне в гости приходят друзья.(букв.: приходят, чтобы развлечься)
|
Kozutsumi o dashi ni yu:binkyoku e ikimashita.
| こずつみをだしにゆうび んきょくへいきました。
| 小包を出しに郵便局 へ行きました。
| Я ходил на почту, чтобы отправить посылку.
|
Depa:to e kai ni itte imasu.
| デパアトへかいにいって います。
| デパアトへ買いに行 って居ます。
| Я иду в универмаг за покупками (букв.: иду, чтобы купить)
|
Musume o kai ni yarimasen deshita.
| むすめをかいにやりませ んでした。
| 娘を買いに遣りませ んでした。
| Я не отправлял дочь за покупками.
|
Watakushitachi wa hiruhan no ato de sampo ni dekakimasu.
| わたくしたちはひるはん のあとでさんぽにでかき ます。
| 私達は昼飯の後で散 歩に出掛きます。
| После обеда мы отправимся на прогулку.
|
Suzuki-san wa nimotsu o tori ni ikimashita.
| すずきさんはにもつをと りにいきました。
| 鈴木さんは荷物を取 りに行きました。
| Судзуки-сан пошел взять багаж.
|
[ 88. Служебное слово-заместитель no (II) ]
Служебное слово-заместитель no, стоящее после глагола в основной форме, уподобляет его существительному (опредмеченное действие):
hanasu
| 話す
| говорить
| →
| hanasu no
| 話すの
| разговор
|
utau
| 唄う
| петь
| →
| utau no
| 唄うの
| пение
|
oyogu
| 泳ぐ
| плавать
| →
| oyogu no
| 泳ぐの
| плавание
|
[ 89. Служебное слово-заместитель koto ]
Слово koto в сочетании с предшествующим глаголом означает действие (акт, процесс), соответствующее этому глаголу:
iku
| 行く
| двигаться, идти
| →
| iku-koto
| 行く事
| движение (как процесс)
|
oyogu
| 泳ぐ
| плавать
| →
| oyogu-koto
| 泳ぐ事
| плавание (как процесс)
|
yomu
| 読む
| читать
| →
| yomu-koto
| 読む事
| чтение (как процесс)
|
[ 90. Случающееся: -koto ga arimasu ]
От составителя: в оригинале глава имеет название «Это бывает: -koto ga arimasu». Название изменено с целью сохранения стилистики текста и наименований глав.
Конструкция -koto ga arimasu со служебным словом koto дело, обстоятельство используется для выражения понятия бывает, случается, имеет место; высказывание должно завершаться глаголом в основной форме или предкативным прилагательным.
Модель 42:
|
[ Событие ]
| -koto ga arimasu.
|
Бывает (случается) [ событие ].
|
…
| ことがあります。
|
…
| 事が有ります。
|
[ Событие ]
| -koto ga arimasen.
|
Бывает (случается) [ событие ].
|
…
| ことがありません。
|
…
| 事が有りません。
|
| | |
Сравните:
O-naka ga itai desu.
| おなかがいたいです。
| 御腹が痛いです。
| Болит живот.
|
O-naka no itai-koto ga arimasu.
| おなかのいたいことが あります。
| 御腹の痛い事が有 ります。
| Бывает, что болит живот.
|
Примеры:
Anata wa, Nippon e kita-koto ga arimasu ka?
| あなたはにっぽんへきた
ことがありますか。
| 貴方は日本へ来た事
が有りますか。
| Бывали ли вы в Японии? (букв.: Имеет ли место факт, что Вы приезжали в Японию?)
|
Takushii de iku-koto ga arimasu.
| タクシイでいくことがあ
ります。
| タクシイで行く事が 有ります。
| Бывает, что я езжу на такси.(букв.: Езда на такси имеет место)
|
Watakushi wa, ichido mo Nihon e itta-koto ga arimasen.
| わたくしはいちどもにほ
んへいったことがありま せん。
| 私は一度も日本へ行
った事が有りません
| Я ни разу не ездил в Японию. (букв.: Факт, что я ездил в Японию, ни разу не имел места.)
|
[ 91. Глаголы в форме на -tari ]
Глагол в форме на -tari употребляется в тех случаях, когда надо отразить повторяющиеся, перемежающиеся действия, которые могут быть проявлением более общего действия. За последним глаголом должен стоять глагол suru делать, действовать в соответствующей форме.
Форма глагола на -tari образуется путем присоединения слога -ri к глаголу в форме на -ta (см. п. 78):
kaku
| 書(描)く
| писать
| →
| kaitari
| 書いたり
| (иногда) пишу
|
au
| 会(遭/遇/逢)う
| встречаться
| →
| attari
| 会ったり
| (иногда) встречаюсь
|
yomu
| 読む
| читать
| →
| yondari
| 読んだり
| (иногда) читаю
|
kiku
| 聞く
| слушать
| →
| kiitari
| 聞いたり
| (иногда) слушаю
|
suru
| す(為)る
| делать
| →
| shitari
| したり
| (иногда) делаю
|
miru
| 見る
| смотреть
| →
| mitari
| 見たり
| (иногда) смотрю
|
©2015 arhivinfo.ru Все права принадлежат авторам размещенных материалов.